|
|
Windows XP
Започнато од blagojce01 на 26 09 2006 5:40. Темата има 1 одговори.
 
 
|
|
Подреди коментари:
|
|
|
|
26 09 2006, 5:40
|
blagojce01
Пристапил на 26 09 2006
Коментари 1
|
Печатни грешки во самиот превод и терминологија
|
|
|
|
|
Во преводот иако се правеше доста време и излезе поодамна, го инсталирам дури и сега и веднаш го деинсталирав поради самата нејасна терминологија и поради многуте печатни грешки ко да го пишувал да речам некој „неписмен“. Жалам што ова го велам. Го работев Windows со македонска поддршка нецел ден и наидов веднаш на многу грешки.
Ќе издвојам.: кога ќе бришеме нешто вели оптадоци, а не податоци. Постојат и многу други ситни нешта на пр. неодвоени зборови, глупави терминологии. Верувам да навлезев уште повеќе ќе наидев на уште поголеми грешки што не смеат да се случат, уште помалце на големата фирма Microsoft. Се гледа дека преводот е правен набрзина и не е разгледан од лектори. Ова не му се случува на соседните држави или слични на нас. Тоа е срамота за самиот македонски народ и не прави како да не се цениме самите себеси. Се надевам дека ќе се лекторира и ќе излезе нов build на македонскиот превод кој ќе биде потполен и подобар.
|
|
|
|
|
Извештај
|
|
|
|
12 05 2007, 17:34
|
Maki_hakerot
Пристапил на 04 04 2007
Коментари 1
|
Re: Печатни грешки во самиот превод и терминологија
|
|
|
|
|
пеер јеби га. Толку им сече
Туку ти стави си некој слободен оперативен систем
(гну/линукс,дарвин,соларис,бсд) со кде или гном работна околина (xfce е делумно преведена) и уживај во превод кој не само што се појави порано од преводот на Микро$офт туку и е поквалитетен и е правен од луѓе со мозок(ја сум глуп па затоа не го правев јас)
|
|
|
|
|
Извештај
|
|
|
|
|
Microsoft Maked... » Преводи на Micr... » Windows XP » Re: Печатни грешки во самиот превод и терминологија
|
|
|
|